The Dhammapada are the thoughts and sayings of the Buddha in poetic format. These were given typically as an instruction after various people consulted with him about their troubles and situations.
On one hand, it is a small book that one can go cover to cover fairly quickly. But for the careful reader and the daily meditation student, it is a call to practice that can take a lifetime to decipher.
Expanding the Book Scope
The Dhammapada is a book very dear to me. I traveled with one of my various copies for two years on the road. Along the way, I found favorite verses. Recently, I had the interesting idea, “Why not write a series of short stories based on the Dhammapada verses that resonated for me?”
Even before I started writing, I thought about expanding the scope. It went along these lines
“What if I started with a public domain translation of the verses?”
“Next, what if I paraphrased each passage with my own words?”
“Then, suppose I wrote down commentary like a Dhamma talk about my thoughts about the passage? But do it in a way as if I was having a one on one conversation?”
“Finally, end with a series of practices that I’ve found helpful related to the verses.”
And that’s how I came up for the idea of a highly original Buddhist book in a world where so many exist already.
Why This Book is Different For Me.
So here’s why is it truly unique as a book and for me.
– This is written from the viewpoint of a Buddhist lay practitioner sharing their life experiences. I have listened to and attended the talks of various schools. And live each day trying out different things in my Dhammic toolbox.
– I tried to both modernize yet keep traditional the Dhammapada paraphrases.
– This is not the whole Dhammapada, just some verses that build on each other when covered in a particular order.
– I made the decision to minimize Buddhist vocabulary which can be distracting for new users.
– I am making it free as I do all of my Buddhist books.
– This is my most personal book especially with the commentary. Not quite an autobiography. But an open exploration of the verse based on life experiences.
– It is simultaneously both creative fiction AND creative non-fiction. So it involves a lot of switching of writing styles in a short time. Some chapters were mostly written in one day.
– I extensively use public-domain translations. Thanks Project Gutenberg and Wikisource!!!
– For the first time, I provided Wiki pages and direct downloads of a work.
– The stories are companion pieces to the paraphrasing, commentary, and practices.
– I am releasing for the first time chapter by chapter rather than waiting till the end. So it may still be rough but it is out there.
– I never plan to do another book in this format!
So far, this writing experiment has been exhausting yet gratifying. From the response so far, readers seem to be enjoying it
On many Sundays, i will be releasing a new chapter until completion.
In a future blog, I will discuss another creative tension of creating this work.